Il est impossible de fournir des services linguistiques de haute qualité sans une gestion adéquate.
Nous sommes fiers de ce que nous avons accompli jusqu'à présent et nous nous efforçons toujours de fournir des services linguistiques meilleurs et plus rapides à nos clients. Pour y parvenir, nous nous efforçons de perfectionner notre flux de travail et de trouver de nouveaux moyens de garantir la qualité de classe mondiale de nos services.
Chez European Language Experts, nous avons mis en place un système d'évaluation de la qualité à toute épreuve. Il fonctionne comme un charme : son utilisation nous permet d'être sûrs que nous ne livrerons rien d'autre que le meilleur à la suite de chaque projet auquel nous nous attaquons. Voici quelques-uns des avantages d'un tel système :
Un processus d'AQ individuel pour chaque projet ;
Suivi constant du contenu des technologies de traduction ;
Gestion des mémoires de traduction ;
Vérification du processus de traduction étape par étape ;
Des linguistes spécialisés dans le secteur, responsables de projets particuliers.
Nous avons conçu un processus d'assurance qualité personnalisé qui ne laisse aucune place à l'erreur. Une fois que les termes du projet ont été convenus, les traducteurs se mettent au travail et font leur part après des recherches approfondies. Les éditeurs et les correcteurs s'assurent que la traduction est précise, pertinente et cohérente. C'est là que le service d'assurance qualité prend le relais. L'étape la plus responsable du processus consiste à s'assurer que le contenu est conforme aux normes élevées de European Language Experts.
Résumé détaillé des étapes du processus d'AQ que nous avons mis en place :
Analyse de la demande :
Nous prenons notre temps pour analyser les termes spécifiques et le contenu original de chaque client. Nous passons en revue le public cible, la finalité du contenu et les objectifs généraux, après quoi nous estimons le temps et les ressources nécessaires à la réalisation du projet ;
Évaluation des moyens techniques :
Nous nous préparons à aborder le projet en fixant les lignes directrices pour le volume du texte, le format, la mise en page, etc. ;
Préparation linguistique :
Nous sélectionnons les associés les plus appropriés pour le projet en fonction de leurs connaissances et de leur expertise dans le domaine souhaité ;
Configuration de la base de données terminologiques :
Nous sélectionnons tous les termes et expressions pertinents et précis dans nos dictionnaires, après quoi nous nous assurons que le client approuve toute la terminologie sélectionnée ;
Processus de traduction :
Nos linguistes qualifiés effectuent la traduction du texte original fourni par le client ;
Correction d'épreuves :
L'étape d'évaluation de la qualité comprend toutes les étapes du traitement technique et une étape de suivi consacrée à la réponse aux questions relatives à la traduction ;
Contrôle interne :
L'étape d'évaluation de la fiabilité est la dernière étape que nous prenons pour garantir des résultats de classe mondiale ;
Livraison :
Nous livrons le produit fini à notre client et analysons l'évaluation de la satisfaction du client que nous recevons ensuite ;
Mise à jour de la base de données :
Nous utilisons le projet terminé pour mettre à jour notre mémoire de traduction et notre base de données terminologiques.