La prestación de servicios lingüísticos de alta calidad es imposible sin una gestión adecuada.
Estamos orgullosos de los logros alcanzados hasta ahora y siempre nos esforzamos por ofrecer mejores y más rápidos servicios lingüísticos a nuestros clientes. Para lograrlo, nos proponemos perfeccionar nuestro proceso de trabajo y encontrar nuevas formas de garantizar la calidad mundial de nuestros servicios.
En European Language Experts, hemos implementado un sistema a prueba de balas para la evaluación de la calidad. Funciona a las mil maravillas: su uso nos permite estar seguros de que solo entregaremos lo mejor como resultado de cada proyecto que abordamos. Algunas de las ventajas de contar con este sistema son las siguientes:
Proceso de control de calidad individual para cada proyecto;
Supervisión constante del contenido de la tecnología de traducción;
Gestión de memorias de traducción;
Comprobaciones del proceso de traducción paso a paso;
Lingüistas expertos en el sector responsables de proyectos concretos.
Hemos diseñado un proceso de control de calidad personalizado que no deja margen de error. Una vez acordados los términos del proyecto, los traductores ponen manos a la obra y hacen su parte tras una exhaustiva investigación. Los editores y los correctores se aseguran de que la traducción sea precisa, pertinente y coherente. Aquí es donde el departamento de control de calidad toma el relevo. El paso más responsable del proceso es asegurarse de que el contenido está a la altura de los altos estándares de European Language Experts.
Resumen detallado de los pasos del proceso de control de calidad que hemos implementado:
Análisis de la consulta:
Nos tomamos el tiempo para analizar los términos específicos y el contenido original de cada cliente. Repasamos el público objetivo, el propósito del contenido y los objetivos generales, tras lo cual estimamos el tiempo y los recursos que se necesitarían para completar el proyecto;
Evaluación de los medios técnicos:
Nos preparamos para abordar el proyecto, establecemos las pautas del volumen del texto, el formato, la maquetación, etc.;
Preparación lingüística:
Seleccionamos a los colaboradores más adecuados para el proyecto en función de sus conocimientos y de su experiencia en el campo deseado;
Configuración de la base de datos terminológica:
Seleccionamos todos los términos y las frases relevantes y precisos de nuestros diccionarios, tras lo cual nos aseguramos de que el cliente apruebe toda la terminología seleccionada;
Proceso de traducción:
Nuestros hábiles lingüistas completan la traducción del texto original suministrado por el cliente;
Corrección de pruebas:
La etapa de evaluación de la calidad incluye todas las etapas de procesamiento técnico y una etapa de seguimiento dedicada a responder a las preguntas relacionadas con la traducción;
Control interno:
La etapa de evaluación de la fiabilidad es el último paso que damos para garantizar resultados de primera calidad;
Entrega:
Entregamos el producto terminado a nuestro cliente y analizamos la evaluación de satisfacción del cliente que recibimos a continuación;
Actualización de la base de datos:
Utilizamos el proyecto terminado para actualizar nuestra memoria de traducción y nuestra base de datos terminológica.