A prestação de serviços linguísticos de alta qualidade é impossível sem uma gestão adequada.
Orgulhamo-nos das nossas conquistas até ao momento e esforçamo-nos sempre por prestar serviços linguísticos melhores e mais rápidos aos nossos clientes. Para o conseguirmos, pretendemos aperfeiçoar o nosso fluxo de trabalho e encontrar novas formas de garantir a qualidade de classe mundial dos nossos serviços.
Na European Language Experts, implementámos um sistema à prova de bala para avaliação da qualidade. Funciona perfeitamente: a sua utilização permite-nos estar confiantes de que nada mais oferecemos senão o melhor como resultado de cada projeto que enfrentamos. Algumas das vantagens deste sistema incluem:
Processo individual de QA para cada projeto;
Monitorização constante do conteúdo da tecnologia de tradução;
Gestão da memória de tradução;
Verificação passo-a-passo do processo de tradução;
Linguistas especializados na indústria responsáveis por projetos específicos.
Concebemos um processo de QA personalizado para não deixar margem para erros. Uma vez que os termos do projeto tenham sido acordados, os tradutores iniciam a sua atividade e fazem a sua parte após uma pesquisa exaustiva. Os editores e os revisores certificam-se de que a tradução é exata, relevante e consistente. É aqui que o departamento de QA assume o controlo. A etapa de maior responsabilidade em todo o processo é a garantia de que o conteúdo está à altura dos elevados padrões da European Language Experts.
Resumo detalhado das etapas do processo de QA que implementámos:
Análise do inquérito:
Dedicamos o nosso tempo a analisar os termos específicos de cada cliente e o conteúdo original. Analisamos o público-alvo, a finalidade do conteúdo e os objetivos gerais, após o que estimamos o tempo e os recursos que seriam necessários para completar o projeto;
Avaliação dos meios técnicos:
Preparamo-nos para abordar o projeto, estabelecendo as diretrizes para o volume do texto, formato, layout, etc.;
Preparação linguística:
Selecionamos os associados mais apropriados para o projeto com base nos seus conhecimentos e perícia na área desejada;
Configuração da base de dados terminológicos:
Selecionamos todos os termos e frases relevantes e exatos dos nossos dicionários, após o que nos certificamos de que o cliente aprova toda a terminologia selecionada;
Processo de tradução:
Os nossos linguistas especializados completam a tradução do texto original fornecido pelo cliente;
Revisão de textos:
A fase de avaliação da qualidade inclui todas as etapas de processamento técnico e uma etapa de seguimento dedicada a responder a perguntas relacionadas com a tradução;
Controlo interno:
A fase de avaliação da fiabilidade é o último passo que damos para garantir resultados de classe mundial;
Entrega:
Entregamos o produto acabado ao nosso cliente e analisamos a avaliação da satisfação do cliente que recebemos a seguir;
Atualização da base de dados:
Utilizamos o projeto concluído para atualizar a nossa memória de tradução e base de dados terminológica.