A tecnologia utilizada na tradução percorreu um longo caminho e o tratamento do conteúdo pode ser auxiliado por software especial, facilitando assim o processo tanto para os clientes como para os tradutores. Ainda assim, o ser humano é responsável pela pós-edição e pela adição dos toques finais. Textos mais simples, com um estilo e uma estrutura repetitivos, são mais adequados à tradução com recurso software especializado.
Na European Language Experts, compreendemos as vantagens de combinar os conhecimentos humanos com o poder das ferramentas de tradução automática (MT = Machine Translation) e da tecnologia de tradução automática neuronal (NMT = Neural Machine Translation). O rápido desenvolvimento tanto da MT como da NMT permite-nos oferecer o melhor serviço de pós-edição.