La technologie de la traduction a beaucoup évolué et le traitement du contenu peut être facilité par des logiciels spéciaux, ce qui simplifie le processus pour les clients et les traducteurs. Toutefois, la post-édition et l'ajout des touches finales restent l'affaire de l'homme. Les textes plus simples, au style et à la structure répétitifs, se prêtent mieux à la traduction à l'aide de logiciels spécialisés.
Chez European Language Experts, nous comprenons les avantages de combiner l'expertise humaine avec la puissance des outils de traduction automatique (TA) et de la technologie de traduction automatique neuronale (TAN). Le développement rapide de la TA et de la NMT nous permet d'offrir le meilleur service de post-édition.