Menu

Traducciones jurídicas

Traducciones jurídicas

Prestamos servicios de traducción jurídica de primera clase con gran precisión y estricta confidencialidad.


El derecho es un asunto delicado y todo el contenido relacionado debe ser tratado por expertos en la materia. En European Language Experts, entendemos que los documentos legales deben cumplir con una plétora de normas, restricciones y regulaciones típicas de cada país o mercado con el que nuestros clientes necesitan interactuar. El conocimiento y la experiencia son clave para ofrecer el mejor servicio bajo una estricta confidencialidad.




 

¿Qué tipo de documentos legales necesitan ser traducidos para diversos fines?


Los servicios de traducción jurídica permiten un flujo de trabajo fluido de documentos entre diferentes instituciones en países extranjeros. La globalización trajo la necesidad de las traducciones jurídicas y son un servicio común que necesitan diferentes entidades gubernamentales y privadas. Podemos encargarnos de cualquier proyecto relacionado con el campo del derecho que incluya todo tipo de contenido legal posible, como por ejemplo:
 
  • Políticas de confidencialidad;
  • Acuerdos y contratos de trabajo;
  • Certificados y actas;
  • Correspondencia entre instituciones jurídicas;
  • Actos legislativos y reglamentarios;
  • Decisiones judiciales;
  • Términos y acuerdos del Reglamento general de protección de datos;
  • Acuerdos y documentos de comercio exterior.


La colaboración entre instituciones, empresas y personas en diferentes países y regiones a menudo requiere la traducción de tales documentos, y así es como podemos ayudar. La reubicación y la migración son algunas de las principales razones por las que los asuntos personales y empresariales suelen necesitar nuestros servicios de traducción jurídica. Cualquier acción legal que quiera emprender en un país extranjero significa que necesita tener todos los documentos relevantes traducidos teniendo en cuenta todos los requisitos locales.

 

¿Cómo destacamos en el campo de los servicios de traducción jurídica?


Las traducciones jurídicas no son una tarea fácil ni sencilla. Nos basamos únicamente en nuestros conocimientos y experiencia en este campo para prestar estos servicios. A pesar de que la terminología suele ser la misma, las traducciones jurídicas deben ser extremadamente precisas y cumplir con todas las normas, los reglamentos y los requisitos específicos de cualquier país. Cada proyecto de traducción, ya sea un documento judicial o un texto de acuerdo de licencia, debe ser preciso e impecable. Somos plenamente conscientes de que las malas interpretaciones y los errores en el contenido jurídico son inaceptables.

Estamos orgullosos de contar con un equipo de lingüistas cualificados con gran experiencia en la gestión de proyectos de traducción jurídica. Comprenden la necesidad de prestar atención extrema a los detalles. El esfuerzo que requiere una traducción jurídica precisa es el tipo de reto que siempre aceptamos con gusto.

Nuestros procesos internos de control de calidad aseguran un proceso de trabajo eficaz que garantiza la entrega puntual de cada contenido traducido. Somos estrictos cuando se trata de cumplir un plazo y mantener la confidencialidad como prioridad principal. Mantener la privacidad de cada contenido es, a menudo, un requisito debido a la naturaleza de la documentación legal. Siguiendo las últimas normas del sector, nuestras traducciones protegen cualquier dato delicado o confidencial. No dude en preguntar por nuestro acuerdo de confidencialidad.

 

¿Cuáles son los retos de las traducciones jurídicas?


Los servicios de traducción jurídica son un asunto complejo debido a la necesidad de comprender cómo pueden ser los diferentes sistemas jurídicos de los distintos países. En la mayoría de los casos, las diferencias significativas entre la terminología y los actos legislativos son un gran obstáculo para crear traducciones inmaculadas y precisas. Las barreras lingüísticas son otro problema: a menudo, tenemos que adaptar el texto legal a diferentes códigos civiles. Ser capaces de ofrecer resultados teniendo en cuenta las similitudes y las diferencias entre los sistemas jurídicos es una habilidad que dominamos, ya que es la clave para evitar errores de traducción e incoherencias. Nuestros lingüistas siguen cuidadosamente la terminología del sistema jurídico aplicable al texto de origen y la adaptan a la lengua de destino sin permitir interpretaciones erróneas.

Póngase en contacto con nosotros hoy mismo y obtenga más información sobre nuestros servicios de traducción jurídica.
Póngase en contacto con nosotros hoy mismo.