Wir liefern erstklassige juristische Übersetzungsdienstleistungen mit hoher Genauigkeit und strenger Vertraulichkeit.
Recht ist eine heikle Angelegenheit und alle damit zusammenhängenden Inhalte müssen von Experten auf diesem Gebiet bearbeitet werden. Wir bei European Language Experts wissen, dass juristische Dokumente einer Fülle von Regeln, Einschränkungen und Vorschriften entsprechen müssen, die für jedes Land oder jeden Markt typisch sind, mit dem unsere Kunden interagieren müssen. Wissen und Erfahrung sind der Schlüssel, um den besten Service unter strenger Vertraulichkeit zu liefern.
Welche Arten von juristischen Dokumenten müssen für verschiedene Zwecke übersetzt werden?
Juristische Übersetzungsdienste ermöglichen einen nahtlosen Arbeitsablauf von Dokumenten zwischen verschiedenen Institutionen in fremden Ländern. Die Globalisierung hat den Bedarf an juristischen Übersetzungen mit sich gebracht, und sie sind eine gängige Dienstleistung, die von verschiedenen staatlichen und privaten Einrichtungen benötigt wird. Wir können jedes Projekt bearbeiten, das mit dem Bereich Recht zusammenhängt und alle möglichen Arten von juristischen Inhalten umfasst, wie z. B.:
- Vertraulichkeitsrichtlinien;
- Arbeitsvereinbarungen und Verträge;
- Urkunden und Protokolle;
- Korrespondenz zwischen Rechtsinstitutionen;
- Gesetzgebende und regulierende Akte;
- Gerichtsentscheidungen;
- GDPR-Verordnungsbestimmungen und Vereinbarungen;
- Außenhandelsabkommen und -dokumente.
Die Zusammenarbeit zwischen Institutionen, Unternehmen und Menschen in verschiedenen Ländern und Regionen erfordert oft die Übersetzung solcher Dokumente, und dabei können wir helfen. Umzug und Migration sind einer der Hauptgründe, warum persönliche und geschäftliche Angelegenheiten oft unsere juristischen Übersetzungsdienste benötigen. Wenn Sie in einem fremden Land rechtliche Schritte einleiten wollen, müssen Sie alle relevanten Dokumente unter Berücksichtigung aller lokalen Anforderungen übersetzen lassen.
Wie zeichnen wir uns im Bereich der juristischen Übersetzungsdienstleistungen aus?
Juristische Übersetzungen sind keine einfache und geradlinige Aufgabe. Wir verlassen uns bei der Erbringung dieser Dienstleistungen ausschließlich auf unser Fachwissen und unsere Erfahrung auf diesem Gebiet. Obwohl die Terminologie oft ein und dieselbe ist, müssen juristische Übersetzungen extrem genau sein und alle spezifischen Regeln, Vorschriften und Anforderungen des jeweiligen Landes erfüllen. Jedes Übersetzungsprojekt, ob es sich um ein Gerichtsdokument oder einen Lizenzvertragstext handelt, muss präzise und fehlerfrei sein. Wir sind uns völlig bewusst, dass Fehlinterpretationen und Fehler in juristischen Inhalten nicht akzeptabel sind.
Wir sind stolz darauf, über ein Team von qualifizierten Linguisten zu verfügen, die über viel Erfahrung in der Bearbeitung juristischer Übersetzungsprojekte verfügen. Sie verstehen die Notwendigkeit extremer Aufmerksamkeit für Details. Der Aufwand, der für eine akkurate juristische Übersetzung erforderlich ist, ist eine Herausforderung, die wir immer gerne annehmen.
Unsere internen Qualitätssicherungsprozesse gewährleisten einen effektiven Arbeitsablauf, der garantiert, dass jeder übersetzte Inhalt pünktlich geliefert wird. Wir sind streng, wenn es darum geht, einen Termin einzuhalten und die Vertraulichkeit zu wahren. Die Geheimhaltung aller Inhalte ist aufgrund der Natur juristischer Dokumente oft eine Voraussetzung. Unsere Übersetzungen folgen den neuesten Industriestandards und schützen alle sensiblen oder vertraulichen Daten. Fragen Sie uns nach unserer Vertraulichkeitsvereinbarung.
Was sind die Herausforderungen bei der Lieferung von juristischen Übersetzungen?
Juristische Übersetzungsdienstleistungen sind eine komplexe Angelegenheit, da man verstehen muss, wie unterschiedlich die Rechtssysteme in verschiedenen Ländern sein können. In den meisten Fällen sind erhebliche Unterschiede in der Terminologie und in den Rechtsakten ein großes Hindernis für die Erstellung einwandfreier und genauer Übersetzungen. Sprachbarrieren sind ein weiteres Problem: Oft müssen wir Rechtstexte an unterschiedliche Zivilgesetzbücher anpassen. Die Fähigkeit, Ergebnisse unter Berücksichtigung der Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den Rechtssystemen zu liefern, ist eine Fähigkeit, die wir beherrschen, denn sie ist der Schlüssel zur Vermeidung von Fehlübersetzungen und Inkonsistenzen. Unsere Linguisten folgen sorgfältig der Terminologie des für den Ausgangstext geltenden Rechtssystems und passen sie an die Zielsprache an, ohne Fehlinterpretationen zuzulassen.
Kontaktieren Sie uns noch heute und erfahren Sie mehr über unsere juristischen Übersetzungsdienste.
Kontaktieren Sie uns noch heute.