Prestamos serviços de tradução jurídica de classe mundial com elevada precisão e estrita confidencialidade.
O direito é um assunto delicado e todo o conteúdo relacionado precisa de ser tratado por especialistas na matéria. Na European Language Experts, compreendemos que os documentos jurídicos devem ser conformes a uma infinidade de regras, restrições e regulamentos típicos de cada país ou mercado com os quais os nossos clientes necessitam de interagir. O conhecimento e a experiência são fundamentais para a prestação do melhor serviço sob estrita confidencialidade.
Que tipo de documentos legais precisam de ser traduzidos para vários fins?
Os serviços de tradução jurídica permitem um fluxo de trabalho contínuo de documentos entre diferentes instituições em países estrangeiros. A globalização originou a necessidade de traduções jurídicas e são um serviço comum necessário a diferentes entidades governamentais e privadas. Podemos tratar de qualquer projeto relacionado com o campo do direito que inclua todo o tipo de conteúdo jurídico possível, como por exemplo:
- Políticas de confidencialidade;
- Acordos e contratos de trabalho;
- Certificados e atas;
- Correspondência entre instituições de direito;
- Atos legislativos e regulamentares;
- Decisões dos tribunais;
- Termos e acordos de regulação da RGPD;
- Acordos e documentos de comércio externo.
A colaboração entre instituições, empresas e pessoas de diferentes países e regiões requer frequentemente a tradução de tais documentos, e é aí que podemos ajudar. A deslocalização e a migração estão entre as principais razões pelas quais os assuntos pessoais e empresariais necessitam frequentemente dos nossos serviços de tradução jurídica. Qualquer ação legal que possa querer tomar num país estrangeiro significa que precisa de ter todos os documentos relevantes traduzidos, tendo em consideração todos os requisitos locais.
Como é que nos distinguimos no campo dos serviços de tradução jurídica?
As traduções jurídicas não são uma tarefa fácil e direta. Confiamos unicamente na nossa perícia e experiência no campo para prestar estes serviços. Apesar dessa terminologia ser frequentemente a mesma, as traduções jurídicas devem ser extremamente precisas e em total conformidade com todas as regras, regulamentos e requisitos específicos de cada país. Cada projeto de tradução, quer se trate de um documento judicial ou de um texto de contrato de licença, deve ser preciso e sem falhas. Estamos plenamente conscientes de que interpretações erradas e erros no conteúdo jurídico são inaceitáveis.
Orgulhamo-nos de ter uma equipa de linguistas qualificada e com grande experiência no tratamento de projetos de tradução jurídica. Eles compreendem a necessidade da atenção extrema aos detalhes. O esforço necessário para uma tradução jurídica precisa é o tipo de desafio que temos sempre o prazer de aceitar.
Os nossos processos internos de garantia da qualidade asseguram um fluxo de trabalho eficaz, garantindo a entrega atempada de cada conteúdo traduzido. Somos rigorosos quando se trata de cumprir um prazo e manter a confidencialidade como prioridade principal. Manter cada conteúdo privado é muitas vezes um requisito, devido à natureza da documentação legal. Seguindo as mais recentes normas da indústria, as nossas traduções protegem quaisquer dados delicados ou confidenciais. Sinta-se à vontade para perguntar sobre o nosso acordo de não divulgação.
Quais são os desafios na entrega de traduções jurídicas?
Os serviços de tradução jurídica são um assunto complexo devido à necessidade de compreender como podem diferenciar-se os sistemas jurídicos em diferentes países. Na maioria dos casos, as dissemelhanças significativas entre terminologia e atos legislativos são um enorme obstáculo na forma de criar traduções imaculadas e precisas. As barreiras linguísticas são outra questão: precisamos frequentemente de adaptar textos jurídicos a diferentes códigos civis. Ser capaz de produzir resultados considerando as semelhanças e diferenças entre sistemas jurídicos é uma competência que dominamos, pois é a chave para evitar erros de tradução e inconsistências. Os nossos linguistas seguem cuidadosamente a terminologia do sistema jurídico aplicável ao texto original e adaptam-na à língua-alvo sem permitir interpretações erradas.
Contacte-nos hoje mesmo e saiba mais sobre os nossos serviços de tradução jurídica.
Contacte-nos hoje mesmo.